Join Group
Palestinain Refugee
Google Translation:
Off
When Google Translation is on, topics and messages in this group will be machine-translated to your language by Google.
|
Category:
|
Other |
|
Created:
|
Jul 15, 2006 |
|
Type:
|
Public |
|
Members:
|
22 |
|
Owner:
|
kaebir abozeed
|
|
Language:
|
Arabic |
|
Country:
|
Egypt |
الوردة الأخيرة
إنها الوردة الأخيرة من الصيف
الباقية وحدها في نضارتها غضة زاهية
وجميع رفيقاتها المليحات ذبلن ومضين
ليس هناك زهرة من جنسها
ولا برعم وردة بقربها
ليعكسا احمرار حيائها وخجلها
أو يبادلاها تنهدة بتنهدة
إنني لن أتركك تذبلين على جذعك
أيتها الوحيدة المنفردة
الوردات الجميلات نائمات
فاذهبي ومعهن نامي
وأنا برفق أنثر أوراقك على الفراش
حيث ترقد رفيقاتك مائتات،
لا رائدة فيهن ولا شذا
وقريبا اتبعك وبسرعة ألحق بك
عندما تندثر الصداقات والمودات
وتتساقط الجواهر الثمينة
من دائرة المحبة الساطعة المتلألئة
عندما تجف وتذوي القلوب الصادقة المخلصة
وتولي القلوب المحبة الكلفة
آه، من يحب إذ ذاك أن يسكن هذا العالم القاتم
وحيدا منفردا!!
'Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rose-bud is nigh,
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow,
When frienships decay,
And from Love's shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered,
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?
صدقيني
صدقيني! اذا ما كان لهذه المفاتن
الحبيبة الفتية
التي أنظر إليها اليوم
معجبا مفتونا
أن تتبدل في غدها ومن بين ذراعي تسرع وتزول
وكمنح وهمية تتلاشى وتضمحل
صدقيني.. أنك ستبقين كما أنت الآن
محبوبة معبودة!
دعي حسنك يذبل وملاحتك تضمحل..
فحول أنقاضها العزيزة
تبقى كل رغبة ومنية من قلبي
تتشابك وتلتف بغضارة ونضارة!
ليس يدري، وأنت ترفلين بالجمال والصبا
ووجنتاك لا تستبيحهما الدموع،
مقدار ما تكنه لك الروح
من اخلاص وحرارة شوق،
ولكن.. إما مر الزمان وكر
فجعلك أحب وأعز!
ألا! فالقلب الذي أخلص وأحب
لا يسلو ولا ينسى!
إنما يخلص في حبه حتى النهاية
كرقيب الشمس يلقي على الهه وقت الغروب
النظرة نفسها التي يلقيها وقت الشروق!
Believe me, if all those endearing young charm
Believe me, if all those endearing young charms
Which I gaze on so fondly today
Were to change by tomorrow, and fleet in my arms
Like fairy-gifts fading away
Thou wouldst still be adored, as this moment thou art
Let thy loveliness fade as it will
And around the dear ruin each wish of my heart
Would entwine itself verdantly still
It is not while beauty and youth are thine own
And thy cheeks unprofaned by a tear
That the fervor and faith of a soul can be known
To which time will but make thee more dear;
No, the heart that has truly loved never forgets
But as truly loves on to the close
As the sunflower turns on her god, when he sets
The same look which she turned when he rose
Topics in this Group (8)
Si un grain de sable était l'amour que j'ép
0
replies
More than 1 month ago
دائماً ما أخاف أن أكون عدداً وحيداً مث
0
replies
More than 1 month ago
سجِّل
أنا عربي
ورقمُ بطاقتي خمسونَ أل
0
replies
More than 1 month ago
إلى أين يا بحر تأخذنا ؟ والخطاب يواصل
0
replies
More than 1 month ago
أنا اللاجئ المهاجر ..!
وكأنه جاء علي الد
0
replies
More than 1 month ago
ليس لي وطن وليس لي هوية انا حي ام اتوهم
0
replies
More than 1 month ago
تكسّر... تكسّر
تكسّر ! تكسّر!
على صخورك ا
0
replies
More than 1 month ago
هذا هو اسمكَ
قالتِ امرأة
وغابت في ال
0
replies
More than 1 month ago